OJAD Plurilingüismo
OJAD Plurilingüismo
En primer lugar, desarrollamos la versión japonesa de OJAD. Después de eso, hemos desarrollado una versión en Inglés. Ahora, estamos en proceso de traducir OJAD a una amplia variedad de idiomas.
Al traducir OJAD a otro idioma, cada sección debe ser traducida a ese idioma. Para llevar esto a cabo, estamos haciendo uso de la herramienta de traducción Poedit. Esta herramienta se puede descargar a continuación. Está disponible para Windows y MacOS.
Creemos que es más eficaz llevar a cabo una traducción en pares formados por un nativo de la lengua de destino y una persona con experiencia en programación. Dicho esto, sólo debe ser necesario que el programador tenga conocimiento de los significados de las declaraciones printf c "%s", "%d" y "%c". Para los profesores de japonés con experiencia en programación, la tarea de traducción puede ser llevada a cabo por sí solo.
Si hay algo que usted no entienda, puede ver la traducción - ya disponible en Inglés.
Una vez que haya completado la traducción, llevar a cabo la tarea de abajo y se creará la versión final.
- Cargar OJAD en el idioma de destino y ajustar el tipo y tamaño de letra. Además, mientras ve OJAD en el idioma de destino, hacer cambios en las traducciones teniendo en cuenta las dimensiones de las ventanas.
- Después de liberar esto al público, tendremos profesores de japonés nativos de la lengua objetivo para reportar cualquier error que pueda existir en la traducción. Si hay algunos informes de error, se deberán realizar los cambios necesarios.
Descargue la herramienta de traducción para localización.
Cómo usar la herramienta de traducción (video de Youtube)
El archivo de traducción se puede encontrar aquí (versión 20180724)
Traducciones completas
Japonés (Versión 20180724) <--> Inglés (Versión 20160314)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> Indonesio (Versión 20150829)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> Coreano (Versión 20140715)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> Chino (Versión 20131211)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> Vietnamita (Versión 20140113)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> Alemán (Versión 20140212)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> Ruso (Versión 20140609)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> Tailandés (Versión 20140821)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> Polaco (Versión 20140830)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> スペイン語 (Versión 20150216)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> スウェーデン語 (Versión 20150522)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> ポルトガル語 (Versión 20150602)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> イタリア語 (Versión 20180710)
Descargar
Japonés (Versión 20180724) <--> フランス語 (Versión 20180709)
Descargar
Advertencia: Si la versión japonesa se actualiza después de la finalización de la traducción, se darán discrepancias entre las versiones en japonés y la traducida; y, en algunos casos, las traducciones se mostrarán en japonés y no en el idioma de destino.
Aspectos a tener en cuenta sobre la traducción
La traducción para OJAD debe ser hecha traduciendo la versión japonesa en idioma X. Es importante tener en cuenta que hay algunos símbolos desconocidos en el archivo de origen para el sitio web.
Cualquier persona con experiencia en programación informática entendería estos símbolos. Si no tiene esa experiencia, por favor, comience con la traducción después de haber leído las explicaciones que vienen continuación.
El símbolo %s aparecerá dentro de las oraciones.
- Como se verá una oración en la website de OJAD
- Las muestras de audio son de Masako Ueda (mujer) y Hiroki Kato (hombre), dos los actores de doblaje profesional .
- Cómo se ve una oración en el archivo fuente.
- Todas las muestras de audio son de las voces de %s and % s, dos actores de doblaje profesional.
- Fuente de la versión inglesa de OJAD
- Todas las muestras de audio son las voces de %s and %s, dos actores de doblaje profesional.
%s puede ser visto como un espacio. Por ejemplo, la frase "Tengo _ años", que contiene un hueco antes de años, se completará con 20, 30 o cualquier otro valor. Lo que nos gustaría traducir es el archivo fuente de la Versión Japonesa.
Además del ejemplo de arriba, se utilizan los siguientes caracteres especiales dentro de la fuente.
Símbolos especiales Función
%4d
Lista de espacios como %s.
%02d
Lista de espacios como %s.
<br> y <br/>
Salto de línea
<em> abcdefg </em>
Modificación de abcdefg (resaltar)
<strong> abcdefg </strong>
Modificación de abcdefg
<span class=\"accent_plain\"> abcdefg </span>
Modificación de abcdefg
<span class=\"accent_top\"> abcdefg </span>
Modificación de abcdefg
Para hacer una doble cita (") será necesario escribirla como ["\"]. Si elimina [\], no se mostrará correctamente.
Aparte de los ejemplos vistos arriba, puede haber otros símbolos especiales. Es posible saber qué significan arriba. Si tiene otras preguntas, envíelas a aquí.
OJAD Plurilingüismo
En primer lugar, desarrollamos la versión japonesa de OJAD. Después de eso, hemos desarrollado una versión en Inglés. Ahora, estamos en proceso de traducir OJAD a una amplia variedad de idiomas.
Al traducir OJAD a otro idioma, cada sección debe ser traducida a ese idioma. Para llevar esto a cabo, estamos haciendo uso de la herramienta de traducción Poedit. Esta herramienta se puede descargar a continuación. Está disponible para Windows y MacOS.
Creemos que es más eficaz llevar a cabo una traducción en pares formados por un nativo de la lengua de destino y una persona con experiencia en programación. Dicho esto, sólo debe ser necesario que el programador tenga conocimiento de los significados de las declaraciones printf c "%s", "%d" y "%c". Para los profesores de japonés con experiencia en programación, la tarea de traducción puede ser llevada a cabo por sí solo.
Si hay algo que usted no entienda, puede ver la traducción - ya disponible en Inglés.
Una vez que haya completado la traducción, llevar a cabo la tarea de abajo y se creará la versión final.
- Cargar OJAD en el idioma de destino y ajustar el tipo y tamaño de letra. Además, mientras ve OJAD en el idioma de destino, hacer cambios en las traducciones teniendo en cuenta las dimensiones de las ventanas.
- Después de liberar esto al público, tendremos profesores de japonés nativos de la lengua objetivo para reportar cualquier error que pueda existir en la traducción. Si hay algunos informes de error, se deberán realizar los cambios necesarios.
Descargue la herramienta de traducción para localización.
Cómo usar la herramienta de traducción (video de Youtube)
El archivo de traducción se puede encontrar aquí (versión 20180724)
Traducciones completas
Japonés (Versión 20180724) <--> Inglés (Versión 20160314) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> Indonesio (Versión 20150829) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> Coreano (Versión 20140715) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> Chino (Versión 20131211) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> Vietnamita (Versión 20140113) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> Alemán (Versión 20140212) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> Ruso (Versión 20140609) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> Tailandés (Versión 20140821) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> Polaco (Versión 20140830) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> スペイン語 (Versión 20150216) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> スウェーデン語 (Versión 20150522) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> ポルトガル語 (Versión 20150602) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> イタリア語 (Versión 20180710) | Descargar |
Japonés (Versión 20180724) <--> フランス語 (Versión 20180709) | Descargar |
Advertencia: Si la versión japonesa se actualiza después de la finalización de la traducción, se darán discrepancias entre las versiones en japonés y la traducida; y, en algunos casos, las traducciones se mostrarán en japonés y no en el idioma de destino.
Aspectos a tener en cuenta sobre la traducción
La traducción para OJAD debe ser hecha traduciendo la versión japonesa en idioma X. Es importante tener en cuenta que hay algunos símbolos desconocidos en el archivo de origen para el sitio web.
Cualquier persona con experiencia en programación informática entendería estos símbolos. Si no tiene esa experiencia, por favor, comience con la traducción después de haber leído las explicaciones que vienen continuación.
El símbolo %s aparecerá dentro de las oraciones.
- Como se verá una oración en la website de OJAD
- Las muestras de audio son de Masako Ueda (mujer) y Hiroki Kato (hombre), dos los actores de doblaje profesional .
- Cómo se ve una oración en el archivo fuente.
- Todas las muestras de audio son de las voces de %s and % s, dos actores de doblaje profesional.
- Fuente de la versión inglesa de OJAD
- Todas las muestras de audio son las voces de %s and %s, dos actores de doblaje profesional.
%s puede ser visto como un espacio. Por ejemplo, la frase "Tengo _ años", que contiene un hueco antes de años, se completará con 20, 30 o cualquier otro valor. Lo que nos gustaría traducir es el archivo fuente de la Versión Japonesa.
Además del ejemplo de arriba, se utilizan los siguientes caracteres especiales dentro de la fuente.
Símbolos especiales | Función |
---|---|
%4d | Lista de espacios como %s. |
%02d | Lista de espacios como %s. |
<br> y <br/> | Salto de línea |
<em> abcdefg </em> | Modificación de abcdefg (resaltar) |
<strong> abcdefg </strong> | Modificación de abcdefg |
<span class=\"accent_plain\"> abcdefg </span> | Modificación de abcdefg |
<span class=\"accent_top\"> abcdefg </span> | Modificación de abcdefg |
Para hacer una doble cita (") será necesario escribirla como ["\"]. Si elimina [\], no se mostrará correctamente.
Aparte de los ejemplos vistos arriba, puede haber otros símbolos especiales. Es posible saber qué significan arriba. Si tiene otras preguntas, envíelas a aquí.