• japan
  • english
  • indonesia
  • korean
  • china
  • china
  • vietnamese
  • deutsch
  • russian
  • thailand
  • polski
  • spanish
  • swedish
  • swedish
  • italian
  • french

Proviamo a usare Suzuki-kun

Sommario su Suzuki-kun

Inserendo una frase in giapponese nel “Tutor di prosodia Suzuki-kun” (d’ora in poi Suzuki-kun) verranno predetti e visualizzati: (1) il luogo della caduta dell’accento e (2) la curva melodica della frase letta ad alta voce. La curva melodica stimata si riferisce alla frase letta senza dare un particolare focus a nessuna parola. Non sono supportate quindi frasi interrogative o esclamative.

Per eseguire la funzione in basso, apri la pagina “Suzuki-kun”.

Nota bene: suggeriamo di aprire le pagine “Proviamo a usare Suzuki-kun” e “Suzuki-kun” in due finestre diverse.

Esercizi per fare pratica

  1. Inserisci nel campo di testo di Suzuki-kun la frase “今日は、いい天気だから出かけよう。”.
  2. Dal campo curva melodica seleziona l’opzione “curva montagna/collina”. Per ulteriori informazioni sulla “curva montagna/collina” si veda Come usare Suzuki-kun. Mantieni l’accento sul testo su “principiante”.
  3. Clicca su “Analizza”.
  4. Come risultato viene visualizzata la curva melodica semplice che illustra l’andamento intontivo relativo alla lettura della frase “今日は、いい天気だから出かけよう。”.
  5. Interponendo il simbolo / nella frase “今日は、いい天気だから出かけよう。” come in “今日は、いい天気だから\出かけよう。”, essa verrà separata in due sintagmi (proposizioni). È possibile modificare la lunghezza dei sintagmi considerando fattori come la scorrevolezza della lettura, il livello del discente e la velocità di eloquio.
  6. Prova ad inserire una frase più lunga. Qui mostreremo chiaramente qualche punto debole di Suzuki-kun e vedremo come risolvere alcuni problemi.
    Inserisci la frase in basso (puoi utilizzare il copia&incolla).
    「私は鈴木と申します。東京大学の学生です。スズキクンというプログラムを作りましたが、その後、中村君が改良してくれて、今のスズキクンが出来上がりました。このスズキクンは機械ですから、精度は100%ではありませんが、けっこう役に立つと思っています。普通の人にとって、アクセントやイントネーションのマークを付けることはやさしくないからです。少しぐらい間違いがあっても役に立つからいいと思う方、スズキクンと一緒に勉強しようと思う方、スズキクンと勝負しようと思う元気な学生さん、スズキクンを育ててもっと役に立つツールにしようと思う方たちの温かい支援をお願いします。」
  7. Tra i risultati c’è qualche punto che merita attenzione:
    ① “私は” è pronunciato come “わたくしは” (errore di lettura);
    ② “100%” è pronunciato come “いちゼロゼロ” (errore di lettura);
    ③ “勉強しようと思う方” è pronunciato come “べんきょうしようとおもうほう” (errore di lettura);
    ④ L’accento di “ふつうのひにとって” è pronunciato come “ふつうのひとにって” (errore di accento).
    Se notate questo tipo di errori vi preghiamo di contattarci. Faremo il possibile per apportare le dovute correzioni. Tuttavia, poiché occorre tempo per poter apportare le correzioni al programma, suggeriamo agli utenti qualche tecnica per eliminare subito gli errori.
  8. Prova a eliminare gli errori modificando la frase:
    ① scrivi “私” in hiragana “わたし”;
    ② sostituisci “100%” con “百パーセント” (poiché il sistema ha qualche problema con i numeri arabi e i simboli, consigliamo di usare kanji e katakana);
    ③ scrivere “方” in hiragana “かた”;
    ④ Nei campi curva melodica e accento sul testo, sono da preferire le opzioni più semplici.
    Selezionare, cioè, l’opzione “curva dell’accento (livello principiante)” o “curva montagna/collina” nel campo “curva melodica” e “livello principiante” nel campo accento sul testo, riducendo così le informazioni sull’accento. Selezionando “curva dell’accento (livello avanzato)” e “livello avanzato” nei rispettivi due campi, vengono visualizzate tutte le cadute dell’accento. È possibile che le troppe informazioni sull’accento possano far aumentare gli errori di rilevazione . Si consiglia pertanto di evitare di selezionare le opzioni di livello avanzato.
  9. Per quanto riguarda la scorrevolezza della lettura, si può inserire il simbolo / tra i vari sintagmi per rendere la lettura più agevole per un discente straniero.

    La frase modificata risulterà come segue (prova a fare copia&incolla).
    「わたしは/鈴木と申します。東京大学の学生です。スズキクンという/プログラムを作りましたが、その後、中村君が/改良してくれて、今のスズキクンが/出来上がりました。このスズキクンは/機械ですから、精度は/百パーセントではありませんが、けっこう/役に立つと思っています。普通の人にとって、アクセントや/イントネーションのマークを付けることは/やさしくないからです。少しぐらい間違いがあっても/役に立つからいいと思うかた、スズキクンと一緒に/勉強しようと思うかた、スズキクンと勝負しようと思う/元気な学生さん、スズキクンを育てて/もっと役に立つツールにしよう/と思う方たちの/温かい支援をお願いします。」
  10. Modificando le frasi nella maniera indicata gli errori diminuiranno (l’unico errore rimasto è “ふつうのひとに”). Riuscirete comunque a leggere in maniera chiara e comprensibile per il vostro interlocutore.

    Allo stato attuale, purtroppo, Suzuki-kun ha ancora dei problemi a processare parole composte, parole precedute dal prefisso お e frasi colloquiali, come nella frase seguente.
    “大隈貿易のグレと申します。お世話になっています。”

    Tuttavia, parole composte usate di frequente come “東京貿易,川崎出版,福岡大学,品川高校” saranno processate in maniera corretta.
  11. È anche possibile visualizzare l’anteprima di stampa. Dal campo “Modi di visualizzazione” seleziona “Anteprima di stampa” e clicca su “Analizza”. I risultati saranno visualizzati in una schermata in bianco e nero. Stampa i risultati e usali come materiale didattico.
  12. Le operazioni finora illustrate sono state effettuate selezionando la “Curva montagna/collina” dal campo “Curva melodica”. Suggeriamo agli utenti di selezionare le opzioni “Curva dell’accento (livello principiante)” e “Curva dell’accento (livello avanzato)” e notare la differenza tra i due tipi di curva. Selezionare la modalità adatta al livello di competenza linguistica e agli obiettivi di studio.
  13. Speriamo che Suzuki-kun venga utilizzato per la preparazione di presentazioni accademiche e speech tenendo conto dei sui limiti.