• japan
  • english
  • indonesia
  • korean
  • china
  • china
  • vietnamese
  • deutsch
  • russian
  • thailand
  • polski
  • spanish
  • swedish
  • swedish
  • italian
  • french

Hinweise zur Benutzung

Hinweise zur Benutzung

Beim vorligenden Onlline-Wörterbuch handelt es sich um das Ergebnis des Gemeinschaftsforschungsprojektes "Entwicklung eines japanischen Online-Akzentwörterbuchs unter Verwendung von Korpora für den Unterricht von Japanisch als Fremdsprache" (Leitung: MINEMATSU Nobuaki@Universität Tokyo) mit dem Nationalen Sprachforschungsinstitut, Es kann nur in dem Rahmen von Aktivitäten aus den Bereichen Bildung und/oder wissenschaftlichen Forschung benutzt werden. Einsatz für Forschung und Entwicklung in profitorientierten kommerziellen Unternehmen wird untersagt.

Danksagung

Bei der Konstruktion dieses Online-Wörterbuchs haben wir von folgenden Personen bzw. Institutionen Unterstützung erhalten. Dafür möchten wir uns an dieser Stelle bedanken.

Für Informationen zur Einteilung des Schwierigkeitsgrades von Wörtern in 6 Stufen (Anfängerstufe 1 und 2, Mittelstufe 1 und 2, Oberstufe 1 und 2) stützten wir uns auf Forschungsergebnisse des Projekts "Grundlagenforschung (A) "Konstruktion einer Datenbank zur Entwicklung eines universellen Japanisch-Lernwörterbuchs und Forschung zur Schaffung einer entsprechenden Grundlage" (Projektleitung SUNAGAWA Yuriko@Universität Tsukuba) von Kakenhi Nationalen Forschungsfunding. Genaueres dazu hier: Artikel hierzu.

Audiosamples stammen von den professionellen Sprechern Frau UEDA Masako und Herr KATŌ Hiroki. Von Frau Ueda erhielten wir für die Japanischlernenden: Drollige Meldung.

Ende 2012 führten wir eine weltweite Fragebogenuntersuchung von Japanischlehrern durch. Darüber hinaus erreichen uns zahlreiche Kommentare und Bitten durch E-Mail-Kontaktadresse. Die wertvollen Rückmeldungen werden wir in unserer künftigen Forschung und Entwicklung mit berücksichtigen.

Forschungsteammitglieder

Bei OJAD gibt es einerseits praktizierende Japnischlehrer und andererseits für die Konstruktion von Audio- und Sprachtechnologien zuständige Techniker. Diese beiden Seiten arbeiten eng zusammen und entwickeln und pflegen das System. Die Teammitglieder sind wie folgt:

Generalleitung:Nobuaki MINEMATSU (Tokyo Universität)
Japanischunterricht:平野宏子(東京外語大学)
Chieko NAKAGAWA (Waseda Universität)
Noriko NAKAMURA (Tokyo University of Foreign Studies)
Yukinori TAGAWA (Waseda Universität)
Technologische Entwicklung:中村新芽(元・東京大学,現・富士通)
Keikichi HIROSE (Tokyo Universität)
Hiroya HASHIMOTO (Tokyo Universität)
水上智之(元・東京大学,現・富士通)
Graduierte:Masayuki Suzuki
(ehem: Tokyo Universität; gegenw.: IBM Research - Tokyo)

Übersetzungsteammitglieder:

Englischショート グレッグ(SHORT Greg)
Indonesischヘニ ヘルナワティ(HENI Hernawati)
Koreanischソヌ ミ(선우 미,SONU Mee)
Chinesischラ トクアン(羅 徳安,LUO Dean)
Vietnamesischグェン ドゥック ズイ(NGUYEN Duc Duy)
Vietnamesischサイ ティ マイ(SAI Thi May)
Deutschヤマダ ボヒネック ヨリコ,Dr.(山田 ボヒネック 頼子,Dr.,Dr. YAMADA-BOCHYNEK Yoriko)
Deutschフロンマン ベルトルト(FROMMANN Berthold)
ロシア語イブラヒム インガ(Ибрахим Инга,IBRAKHM Inga)
タイ語チャワーリン・サウェッタナン, Dr.(ดร. ชวาลิน เศวตนันทน์、Dr. SVETANANT Chavalin)
スペイン語デルガド アルガラ エミリオ ホセ, Dr.(Dr. DELGADO ALGARRA Emilio José)
スウェーデン語トリーン エリック (TOLLIN Erik)
ポルトガル語フォンセカ マルコ (FONSECA Marco)
イタリア語パッパラルド ジュゼッペ, Dr. (Dr. PAPPALARDO Giuseppe)
フランス語クランジュ シルヴァン(COULANGE Sylvain)